忍者ブログ

Forget Forest ―忘却の森―

日記です。仕事、ゲーム、物作り、イラストなど日常の様々なことについて気ままに書いてます。

[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

なんとなくFE暁をやる気が出ないって明日から4月か!
韻城さんから名前の分からない変換バトン(何
日本語を英語に変換してそれをさらに日本語に変換するバトンです。

*韻城さんから名前の分からないバトン

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext の翻訳機能を使ったバトンです
- - - - - - - - - -
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
→「I love that I do an answer of a baton.」
→「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
- - - - - - - - - -

■Q01:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてください。)

原文
森晶風です。もうすぐ美大生な人。
のわりに絵の勉強らしきことは何もしてない(ぇ)
大抵絵を描いてるかゲームしてるかパソコンしてるかの困った引きこもり。
最近視力が落ちたことにちょっとショックを受けている様子。

訳文
It is forest Akira style. The person who is the beauty size student soon.
The embarrassing withdrawal that a PC does whether a game does whether mostly you picture a picture that nothing does a thing like study of a のわりに picture (ぇ).
The state that is shocked in eyesight having declined recently a little.

それは、森アキラスタイルです。すぐに美しさサイズ学生である人。
PCが大部分はあなたが何ものわりに画像(ぇ)の勉強のようなものをしない
絵を描くかどうかに関係なくゲームがするかどうかに関係なく、するきまりが悪い撤回。
少し最近衰えていた視力で衝撃をうける国。

コメント
森晶風が森アキラスタイルに!(笑
美しさサイズって…、そっちの「大」だったのね…(苦笑
美術大学って描いたらまた違ったのかな^^;
文のほとんどか難解すぎるぞ。
「少し最近衰えていた視力で衝撃をうける国」にウケた(笑
ってかどこから国が出たの(笑


■Q02:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)

原文
本当に突然だな(笑)
本心はオリジナルキャラクターって言いたいけどここはセネリオさんにしておきます。
時期が時期だし!(?)
人じゃなければライチュウとかサーナイトとかポケモンばっかりいるけど
それだと後の質問が大変そうなのでやめにしますよ。

訳文
I make the だな :-) real intention セネリオ here really suddenly though an original character wants to say.
The time is the time and! (?)
Though there are only person じゃなければ ライチュウ or サーナイト or Pokemon, I assume that it is it to be able to stop because a question of the next seems to be hard.

私は、だなを作ります:-)、本当に突然、たとえ最初の人物が言いたいとしてもここの本当の意図セネリオ。
時間は、時間です、そして!(?)
人じゃなければライチュウだけまたはサーナイトだけまたはポケモンだけがあるけれども、
私は次の質問が難しいようであるので、止まることができることがそれであると仮定します。

コメント
アメリカ風の顔文字が出てきた!(笑
それ以外はもうなんとコメントしてよいのやら(笑
名前が変換されなかったのはちょっと寂しいです。
「時間は、時間です、そして!(?)」とか本当に意味不明だし!


■Q03:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)

原文
黒くて魔道士で超現実主義者でアイク一筋なところ。
印付きっていうのもツボです(笑)
エムブレムをやると彼にばっかり経験値が流れていってめきめきと強くなっていきます(笑)
セネリオさんの魔力は攻撃にも回復にも魅力的です。
初めて見たときは闇魔道士かと思った(笑)
むしろ闇魔道士であって欲しかった(何)

訳文
The place that it is black, and is Aic ray with a surrealist with an evil course person.
It cuts it, and a magical power of :-)
セネリオ which experience value drifts to only him when it does :-)
エムブレム which is a key point to say, and become strong remarkably is attractive for both attack and recovery double cord knotting.
When it looked for the first time, it was the :-)
straw mat darkness evil course person that it thought to be a darkness evil course person(Anything)

それが黒くて、凶悪なコース人と一緒のシュールレアリストと一緒のアイク光線である場所。
それは、それと魔力を切ります:-)、それがそうするとき、価値を経験するセネリオは彼だけに漂います:-)、言って、目立って強くなるキーポイントであるエムブレムは、締めつけられている攻撃と回復二重のコードのために魅力的です。
それが初めて見た、それはそうでした:-)それが暗闇悪コース人であると考えたわらマット暗闇悪コース人(何でも)

コメント
なんだかセネリオさんが恐ろしいものに見えるんですけど(笑
アイク一筋がアイク光線になってしまったのはなんかな…!
印付きはどこへ消えたんだ(笑
もしかしてキーポイントか!?(笑
闇魔道士がものすごい変換になってますね。


■Q04:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)

原文
うーん、付き合ってみたいとは思わないかな。
付き合いづらそうだし付き合ってくれないだろうし(笑)
第一、セネリオさんはアイクにしか普通に接してくれませんよ。

訳文
Mmm, do not you think that you want to try to go together?
It seems to be hard to go together and will not go together, and the first :-), セネリオ contact with only Aic commonly.

うーん、あなたはあなたが一緒に行こうとしたいと思いませんか?
それは、一緒に行って、一緒に試みと最初を決意しないのは難しいようです:-)、
セネリオは一般にアイクだけとともに接触します。

コメント
最初の文だけ全く意味が違う(笑
最後の文はわりと元の文の意味に近いような気がする。


■Q05:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。
どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。
 あなたはどうする?)


原文
そんな馬鹿な!(笑)
セネリオさんがそんなことをするとはとても思えない。
セネリオさんが来たら絶対気まずいって!
来てくれるのは嬉しいけど!(ぁ)
とりあえずセネリオさんの機嫌を損ねないように細心の注意をはらいます…。

訳文
It is such a fool! (笑)I hardly think that セネリオ does such a thing.
If セネリオ comes, at first say absolute mind!
I am glad that I come! (ぁ)I pay scrupulous attention first of all not to offend セネリオ….

それは、そのような馬鹿です!(笑)私は、セネリオがそのようなことをするとほとんど思いません。
セネリオが来るならば、最初は、絶対の心を言ってください!
私は、私が来ることがうれしいです!(ぁ)私は、セネリオを怒らせないために、まず第一に、細心に注意を払います…。

コメント
途中の文を除いてほとんど意味が壊れてない(ぉ
ってか出だしにウケた。それは、そのような馬鹿です!(笑
全部に言えることだけどセネリオさんがいつのまにか呼び捨てになってるのがウケる(笑


■Q06:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。
(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)


原文
韻城さんにバトン返し!
語るキャラはオスカーお兄ちゃんで!
神無月さんもよろしければどうぞ…。

訳文
It is turned over a baton by rhyme Castle!
Cara telling it is Oscar older brother!
If the tenth lunar month is all right, please….

それは、韻キャッスルによって棒の上に回されます!
それを言っているカーラは、オスカー兄です!
第10の太陰月が問題ないならば、お願いします…。

コメント
やっぱり韻キャッスルだ!(笑
なにが棒の上に回されるんだ!
ってか神無月さんに申し訳ないですこれ…!(苦笑


よろしくお願いします…!




そして続きからもバトン。
愛してると言ってくれバトン。
擬人化注意。
【 愛してると言ってくれバトン 】(大佐さん&クロ君から)

■このバトンが回ってきたら指定されたキャラの口調でその日の日記を書く。
■日記の最後に回してくれた人へ「愛してる」という内容をそのキャラの口調で言う。
■大好きなあのお子さんに愛してると言われたい!が為のバトンです。
■日記の内容は自分の日記で。口調だけ変える。
 ♂のキャラが「今日は可愛いスカート買った」とかもあるかもしれない。面白い。
■そして愛して欲しい人に回そう。

指定:フライガ(フライゴン♂)


バトンですか?僕があなたの日記を代弁すればいいと…。
そんな大事なもの、僕に任せていいんですか?どうなっても知りませんよ?
でもまぁ、せっかく任せてくれたことですし、代弁するくらいなら大目に見ましょう ←何を

今日はポケモンで図鑑集めのためにエネコを進化させたんですよ。
ホウエン地方から来た子、いや、僕からすればシンオウ地方にいった子なんですけどね、
…まぁこの際どうでもいいでしょう。
とにかく、その子は特性はメロメロボディだったわけですが、
進化してノーマルスキンに変わってしまったんですよ。
せっかく10万ボルトや穴を掘る、だまし討ちまで覚えていたのにすべてノーマル扱いとは…。
なんとなくもったいない気もしますが、まぁ仕方ないでしょう。
それ以外には、同じくホウエン出身のナックラーと
この間中途半端に育てたユキワラシの努力値振りをしていましたよ。
パワーシリーズのアイテムは便利ですねぇ~。
しかし、全部揃えるにはちょっとポイントが高めに感じますね…。
欲しい物はまだまだたくさんあるのですが…、バトルタワーを頑張るしかないようですね。
ちなみに、ゲーム中は小説を書いていた韻城さんと一緒にCDを聞いていたそうですよ。
しかし、10年も前の幼児向けのCDを聞くのはいかがなものでしょうか…。
まぁ、懐かしがるのはいいとは思いますが。

午後は床屋に行ったんですよ。顔を剃ってもらいました。
そのあとバトン回答してたら、時間がほとんど経ってしまいましたが…。

あ、あと、エト君のバトンイラスト、しっかり保存させていただきましたよ。
照れててすごくかわいかったですよv

…あぁ、回す人ですね。そろそろ止めちゃってもいいんじゃないですか?

それでは、最後になりましたが…、

大佐さん、クロ君、愛していますよ。

では、僕はこれで失礼しますね。



でした。
フライガが床屋で顔剃ってもらったみたいでウケる(笑
ちなみにフライガが持ってる本のタイトルは「ポケモンと人間の心理 330の法則」(ぇ
330なのはフライゴンの全国図鑑ナンバーにちなんで(何
330も法則があるのに本の厚さが絵本程度しかない(笑
PR

コメント

コメントを書く